volle maan —
met beide handen rond de mok
nip ik warme melk
met beide handen rond de mok
nip ik warme melk
full moon —
both hands around the mug
i sip hot milk
both hands around the mug
i sip hot milk
mangetsu-ya ryoute-de nukuki miruku nomu
Fuyoh nr. 30, 1996
Voor zover ik me herinner is deze haiku geschreven voor een internet-kukai op de toenmalige Shiku Internet Haiku Salon, rond het thema ‘full moon’ . De volle maan zag ik liggend op bed, door het raam van mijn slaapkamer. De rest is denk ik geschreven op basis van herinneringen aan momenten waarop ik warme melk dronk om in slaap te komen (waarschijnlijk zonder daarbij een volle maan gezien te hebben). Een iets andere versie van deze haiku werd ingezonden voor Vuursteen, maar werd daarin niet geplaatst.
NB. Klopt dat eigenlijk ‘nip ik warme melk’? Of moet het zijn ‘nip ik van de warme melk’?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten